La Holy Piby:
La base fundamental y verdadera del Rastafari es la Santa Piby, Biblia del Hombre Negro, compilada por Roberto Athlyi Rogers, de la isla de Antigua, entre los años de 1913 y 1917. La Santa Piby se imprimía en Newark, Nueva Jersey, por otro creyente (Goodridge) y de allí eran enviadas a Kimberly, Sur África, donde los misioneros negros empezaban una iglesia. Goodridge llego a estar asociado con una mujer de nombre Grace Jenkins Garrison y juntos llevaron la doctrina de la Santa Piby (Holy Piby) a jamaica en 1925, fundando una iglesia bajo el nombre de Hamatic.
Encontrándose inmediatamente con mucha persecución de los cristianos fundamentalistas, debido al contenido de su Biblia, Goodridge y Garrison huyeron al la parroquia de St. Thomas, al este de Jamaica, donde la semilla del Rastafarismo fue implantada. Tempranamente los líderes rastas como Leonard P. Howell arribaron a campamentos prohibidos para leer la Holy Pibe interpretando lo más cercano a la primera Biblia, la cual fue escrita en Amárico (Por siglos Lenguaje oficial de Etiopía , después del Ge'ez, y así mismo el lenguaje original de la Humanidad).
Goodridge y Garrison afirmaron que en siglos anteriores los eruditos blancos de la iglesia transformaron la Biblia, escrita en amárico, mientras la traducía y corregían, para hacer a dios y a sus profetas caucásicos en vez de negro. Entre los capítulos de la Holy Piby estaba uno llamado “El Mapa de la Vida Del Hombre Negro”, en donde explicaba sus dificultades, pero su glorioso destino desde la Creación hasta el Armagedón.
El Kebra Nagast:
Libro de la Gloria de los Reyes de Etiopía, es una crónica histórica de los reyes de Etiopía, que remonta su genealogía hasta Menelik I, hijo del rey Salomón y de la reina Makeba de Saba, y contiene una serie de tradiciones sobre la monarquía etíope. Escrito en lengua Ge'ez, es considerado por los cristianos etíopes y los Rastafaris la verdadera historia del origen de la dinastía salomónica, así como de la conversión de Etiopía al cristianismo. La mayoría de los estudiosos opina que se trata de una recopilación realizada hacia el año 1300 de tradiciones muy anteriores. A partir de las primeras expediciones portuguesas a Etiopía (siglos XV y XVI), el libro fue conocido en Europa, y se realizaron traducciones a las principales lenguas europeas.Se transmitía de forma oral en las culturas Rastafaris y de las Indias occidentales. Ha estado largo tiempo prohibido en varias naciones caribeñas y esta prohibición es incluso llevada a cabo hoy en día. Sin embargo, ha sobrevivido a través de la palabra hablada, como la piedra filosofal de la religión rastafari y tuvo una influencia significativa en las letras del ya fallecido Bob Marley, entre otros.
La Biblia de Cyrus I. Scofield
Utilizada por el "Prophet Gad": En 1604, el rey Jaime I de Inglaterra, dio su autorización para que se hiciera una nueva versión inglesa de la Biblia. Nombró a 54 eruditos para que hicieran el trabajo, aunque solo conocemos de ellos 47 nombres. Estos hombres trabajaron en 6 grupos, dos en Wetsminster, dos en Cambridge y dos en Oxford. El proyecto fue activado oficialmente en 1607 y completado en 1611.La versión del rey Jaime fue específicamente una revisión de la Biblia de los Obispos, la cual tenía que ser "alterada tan poco como la fidelidad al original pudiera permitir". Este hecho es responsable de las partes menos satisfactorias de esta versión. Pero la nueva versión era un adelanto tan grande sobre la Biblia de los Obispos que terminó por reemplazarla rápidamente. No obstante, el uso que hacemos de "perdónanos nuestras transgresiones o pecados" en lugar de "nuestras deudas", en la oración del Pentateuco, es una concesión a la versión más antigua, la cual ha sido retenida en el ritual de muchas iglesias.A despechos de sus defectos, es una versión majestuosa, y ha sido la favorita del pueblo inglés por más de tres siglos. Está tan profundamente entretejida en la literatura inglesa, que ser ignorante de esta versión es ser ignorante de la literatura y de toda la cultura. Nadie puede leer inteligentemente la literatura inglesa de los últimos tres siglos si es ignorante del texto de esta versión. Aunque Shakespeare, por su puesto, citó la Escritura basándose en otras versiones, todos los escritores han usado la versión del rey Jaime.